Projeto:

Programa de Extensão TILSJUR: ensino, pesquisa e extensão

Materiais pedagógico:

Links relacionados:

Coordenação: Marianne Rossi Stumpf (Vice coordenadora ) - UFSC LATTES ORCID
Silvana Aguiar dos Santos (Coordenadora ) - UFSC LATTES ORCID
Equipe: Silvana Aguiar dos Santos (Coordenadora ) - UFSC LATTES
Marianne Rossi Stumpf (Vice coordenadora ) - UFSC LATTES
Idioma: Português / Libras

Resumo:

O Programa de Extensão TILSJUR – Tradutores e intérpretes de línguas de sinais na esfera jurídica teve início em novembro de 2016. No período de 2 anos desenvolveu várias atividades relacionadas aos três eixos norteadores do programa, a saber: (i) tradução e interpretação de línguas de sinais na esfera jurídica; (ii) glossário e terminologia e (iii) reivindicações da comunidade surda. O objetivo principal do Programa de Extensão TILSJUR é promover ações voltadas à profissionalização e formação dos tradutores e intérpretes de línguas de sinais que atuam no meio jurídico. Como o programa de extensão TILSJUR tem duração de três anos, pretende-se desenvolver uma série de ações pautadas em uma abordagem qualiquantitativa, isto é, teremos produção de dados mistos. A pesquisa-ação e a pesquisa exploratória podem ser consideradas a base de desenvolvimento das atividades do TILSJUR. Em atividades como seminários, palestras e mesas redondas desenvolvem-se roteiros que se alinham à pesquisa-ação. Com a pesquisa exploratória pretende-se desenvolver roteiros adequados às entrevistas, por exemplo. Espera-se os seguintes resultados: – articular melhor as atividades de ensino, pesquisa e extensão relacionadas a tradução-interpretação de línguas de sinais na esfera jurídica; – desenvolver atividades de formação junto aos operadores do direito, tradutores e intérpretes de Libras-Português e comunidades surdas, a fim de que compreendam as peculiaridades que envolvem a Libras no Judiciário; – Desenvolver espaços de discussão e pesquisa na interface Direitos linguísticos/Direito – Estudos da Tradução e Políticas de Tradução, ampliando o quadro de políticas linguísticas desdobradas no meio jurídico; – Ampliar os quadros de atividades interinstitucionais que colocam em diálogo o tema da Libras, tradução e interpretação de línguas de sinais na esfera jurídica; – Promover publicações e traduções que ampliem o acesso da comunidade surda à esfera jurídica.


Direitos autorais:

Creative Commons